Ugly Duckling Presse

The Happy End / All Welcome
The Happy End / All Welcome

Mónica de la Torre

Poetry | $17 $13
Spring 2017
"I cannot imagine poetry without her." — Bob HolmanThe Happy End/ All Welcome is set in a job fair inspired by the Nature Theater of Oklahoma from Kafka's unfinished novel Amerika: the largest theater company in the world is recruiting all kinds of employees. De la Torre builds, fastens, cuts, pastes, performs, and extrudes a variety of poems to suit this most serious situation comedy: poems as job interviews, poems as postings, poems as questionnaires, reports, speeches, lyrical rants... At its heart, this playful bricolage explores the norms of the workplace and its notions of competence, while tackling office design, performativity, and skilled vs. deskilled creative labor.Excerpt ˇ


My English is no good.
My English is not very well.
My English is… no English.
My English is no where.
My English is not good and it is heard badly.
My English is no frequently.
My English is no native so apologies to everyone.
Close ˆ

About the Author

Mónica de la Torre
Photo credit: Bruce Pearson
Mónica de la Torre is the author of six books of poetry, including The Happy End/All Welcome (UDP) and Feliz año nuevo, a volume of selected poetry translated into Spanish (Luces de Gálibo) forthcoming in the spring of 2017. Born and raised in Mexico City, she writes in, and translates into, Spanish and English. Recent and upcoming publications include Triple Canopy, Harper's, Poetry, The White Review, The Animated Reader (The New Museum), Erizo, the New Yorker, and huun: arte / pensamiento desde México. She teaches in the Literary Arts program at Brown University.

Advance Praise

In wit, in range, de la Torre’s gifts are all-too apparent, but her real brilliance is in bringing together seemingly mutually exclusive elements: the poem/the story, the emotive/the theoretical, the amusing/the tragic.—Dan Fall, The Brooklyn Rail
I cannot imagine poetry without her.—Bob Holman
Mónica de la Torre is an exceptional writer who somehow manages to plumb and retrieve items from the inexorable spaces created by time and translation.—Richard Maxwell