Algaravias: Echo Chamber
translated by Maryam Monalisa Gharavi
Poetry | $16 $14
"One of the most original and vigorous poets of our time" — Antonio Cícero
the same paste that the worms of entropy
amalgamate into a single compound.
But to stay, for what and where to,
if there is no remedy, syrup or elixir,
if the foot does not find ground to step on,
even in the do-it-all English footwear
of Dr. Martens,
(the feeling of having your foot stuck in jackfruit)
if traveling is the only way of being happy
Writing is to avenge loss.
Although the material has all melted,
like melted cheese.
Writing is to avenge?
Notwithstanding? In good standing.Close ˆ
- 01.02.17 | Waly Salamão's Algaravias: Echo Chamber reviewed in Publisher's Weekly
- 09.27.16 | Waly Salamão's Algaravias Echo Chamber reviewed on The Culture Trip
- 08.16.16 | Waly Salomão's Algaravias: Echo Chamber reviewed by Michael Dennis
- 08.10.16 | Waly Salomão's A legacy of Wallace Stevens featured in The Literary Review
- 08.05.16 | Waly Salomão's Algaravias: Echo Chamber reviewed in ALTA by Allison Grimaldi-Donahue
- 06.31.16 | Waly Salomão's Algaravias: Echo Chamber mentioned at Pernambuco
- 06.23.16 | Waly Salomão's Algaravias: Echo Chamber, translated by Maryam Monalisa Gharavi, reviewed at Asymptote
News and Reviews
Despite his own immersion in English, one can think of few worlds and languages as distant as Waly Salomão’s tropicalismo tinged and politically hued Brazilian Portuguese and our present American poetic lingo. Yet, somehow, with uncanny magic and scrupulous care, Maryam Monalisa Gharavi has imbued this tongue with a lilt it has not heard before, transmitting the fluidity of Salomão’s airy and slippery lines across caesuras of thought and texture in which not one false step impedes the continuity of song and motion.—Ammiel Alcalay
In Brazil, the name of Waly Salomão will mean different thing to different people. For many he will be remembered as the deft lyricist of some of the most original pop songs that came out in the 1970s. Others will recall him as the cultural entrepreneur who would eventually became Brazil’s first Secretary of Books and Reading during President Luis Inácio Lula da Silva’s first tenure, with the charge to promote literacy among underserved populations.It is not an overstatement to credit Salomão with the task of reorienting the course of Brazilian literature in the aftermath of concrete poetry: his stature as a major poet is only beginning to be assessed.—Sergio Bessa