Ugly Duckling Presse

Red Shifting
Red Shifting

Aleksandr Skidan

translated by Genya Turovskaya

Poetry | $15 $14
Buy"To disappear into these beautiful, wrecked a singular, moving experience."
"Anyone interested in the vital pulse of contemporary Russian poetry will be richly rewarded by this expertly translated selection of Aleksandr Skidan's work. It is visionary and transgressive, erotic and Corybantic, ancient and immediate, and 'it strikes suddenly/like a crooked needle in the heart.'" —Michael Palmer

Eastern European Poets Series #16.

About the Author

Aleksandr Skidan
Aleksandr Skidan is one of Russia's most important contemporary poets. With language that is at once literary, cinematic, philosophical, journalistic, his innovative writing calls into question the distinction between poetry and philosophy. Skidan blurs and shifts the boundaries between the two as literary genres and as modes of discourse. His poetry is both lyrical and disjointed, addressing unflinchingly the literary and historical condition of post-Soviet Russia, engaging in continuous discourse with what Walter Benjamin would call the origins of the present crisis.

About the Translator

Genya Turovskaya is the author of several chapbooks: Calendar (UDP 2002), The Tides (Octopus Books 2007), Dear Jenny (SUPERMACHINE 2011), and New Year's Eve (Octopus 2011). Her poetry and translations of contemporary Russian poets have appeared in Chicago Review, Conjunctions, A Public Space, Octopus, jubilat, and other publications. She is the translator of Aleksandr Skidan's Red Shifting (UDP 2008), and with Stephanie Sandler is the translator of The Russian Version by Elena Falainova, winner of the 2010 Best Translated Book Award for Poetry by Three Percent. She has been the recipient of various awards and fellowships including a MacDowell Colony Fellowship, a Montana Artist Refuge Fellowship, the Witter Bynner Translation Residency at Santa Fe Art Institute, and a Fund for Poetry grant. She holds an MFA from Bard College and lives in Brooklyn, New York.

Advance Praise

To read a book this fierce, this honest, to disappear into these beautiful, wrecked songs—and to disappear 'more fully' precisely because they question 'the idea of the wrecked song'—is a singular, moving experience. The poems in Red Shifting, translated beautifully by Genya Turovskaya, display a near-physical, wounding intelligence, an intelligence unflinchingly aware of what it means to think history's recklessness. —CHRISTIAN HAWKEY